真正的幸福(진정한 행복 )

.星期五, 03/16/2012 - 14:30

그들은 가난한 신혼부부였다.
他们是 贫穷的新婚夫妇

보통의 경우라면,남편이 직장으로 나가고 아내는 집에서 살림을 하겠지만,
一般的 情况都是丈夫出去工作,妻子在这有打理家务,

그들은 반대였다
而他们却正好相反。

남편은 실직으로 집 안에 있고,아내는 집에서 가까운 어느 회사에 다니고 있었다.
丈夫失业在家,妻子在 离家不远的一个公司上班。

어느날 아침,쌀이 떨어져서 아내는 아침을 굶고 출근했다.
某天早上,家里没有米了,妻子饿 着肚子要去上班。

“어떻게든지 변통을 해서 점심을 지어 놓을 테니,그때까지만 참으오.”출근하는 아내에게 남변은 이렇게 말했다.
丈夫对 要出门的妻子说:“无论用 什么办法我也要做好午饭,你就忍一忍吧。”

마침내 점심 시간이 되어서 아내가 집에 돌아와 보니,남편은 보이지 않고,
午饭时间到了,妻子回家一看,丈夫不在家

방안에는 신문지로 덮인 밥상이 놓여 있었다.
房间中 放着用报纸盖好的饭桌。

아내는 조용히 신문지를 걷 었다.
妻子轻 轻地掀起了报纸,

따뜻한 밥 한 그릇과 간장한 종지…….
饭桌上 放着一碗热腾腾的米饭和一小碟酱油……..

쌀은 어떻게 구했지만,찬까지는 마련할 수 없었던 모양이다.
虽然丈 夫想办法搞到了米饭,却没能准备好菜。

아내는 수저를 들려고 하다가 문득 상위에 놓인 쪽지를 보았다.
妻子正 要拿起汤匙吃饭,看到桌 子上放着一张纸条,

“왕후의 밥,걸인의 찬…….. 이걸로 우선 시장기만 속여두오.” 낯익은 남편의 글씨였다.
“王后的饭,乞丐的菜,先用这个骗骗肚子。”这是丈 夫那熟悉的字迹。

순간,아내는 눈물이 핑 돌았다.
瞬时间,泪水湿 润了妻子的双眼。

왕후가 된 것보다도 행복했다,
这比成 为王后还要幸福,

만금을 주고도 살 수 없는 행복감에 가슴이 부풀었다.
她的心 里充满了用万两黄金也买不到的幸福感。

 

友情链接:    体彩排列三预测   双彩论坛   k8彩票app网址   芒果彩票   手机上买彩票哪个正规